Und zwar gehts drum, dass ich mein Notebook verkaufen wollte. Bisher war daraus nichts Konkretes geworden (ich versuchs immerhin bereits seit Anfang Dezember zu verkaufen - hatte es Ende Dezember eigentlich aufgegeben). Nun erhielt ich am letzten Freitag eine Anfrage:
Hmm ... eine Anfrage auf Englisch?!Hello,
I will like to know if you notebook is still available for sale.
Thanks
Das hab ich ihm dann auch gesagt.OK.. I will like to know the amount you tre asking for it,
Thanks

United Kingdom? Und er will das Notebook zu seinem Sohn in Russland schicken? Wow, das ist ja mal ne interessante StoryThanks for your email, Am based in United Kingdom, But I will like you to send the notebook to my Son In st petersburg.. because he will be using if for his Prpject.
So I will like to know the cost of sending the notebook to St petersburg russia..Via DHL or UPS
Thanks.

Warum muss er denn ausgerechnet dieses Notebook haben? Und "at all cost"...?Thanks for your email, I will like you to know that i cant find this notebook in any store in the Uk, and my son cant go out and be searching for this kind of notebook.... So i deceided to buy it at all cost.
I will send you a check drawn from a uk bank. ok?
Thanks
Ohne Verzögerung ... warum die Eile?Am a very busy man, I work all the days of the week... My son had been searching for the notebook for a very long time... before he came across your advert and then foward it to me.. So i decided to help him financailly..
So i will like you to advise the total cost of the notebook plus the shippment cost in GBP. and also get back to me with you full name and address so the check will be sent to you without any futher delay..ok?
Thanks.
(ich wollte wissen, wie das mit dem "check drawn from a uk bank" funktioniert.)Thanks for your email, I will like the whole package to be sent. I will send you a check in GBP, and after you receive the check, you will take it to your bank.. And your bank will pay the money into your account.
So I will like to know the cost of the notebook. in GBP plus the cost of shippment. ok?
Oke, jetzt erhalte ich also den ganzen Betrag (und das ist ne Menge) irgendwie mit einem Check.Thanks for your email,
I sent the check already...Am sure you will receive it in 7days time...ok? As soon as you receive it, email me for futher details..My Son's address and phone number is included in the letter. so as soon as you receive it, you will see the letter.ok? Here is his number. [nummer beginnt mit: +7905259xxxx]
Thanks
Irgendwie bekomm ich bei der ganzen Sache ein ungutes Gefühl. 1. Gedanke: Ist es ein Russe, der sich irgendwie ein Notebook erschleichen will? ^^ 2. Könnte es sein, dass der Käufer seine Überweisung (oder was auch immer das genau ist) rückgängig machen lässt, sobald mein Paket unterwegs ist und mich so verarscht?
1. Was ist genau ein "check drawn"?
2. Sobald das Geld da ist, werde ich meine Bank fragen, ob sich die Zahlung rückgängig machen lässt. Wenn ja: Frist? Wenn nein, sehe ich keinen Grund mehr, den Handel nicht abzuschliessen.
3. Ist es ein Problem, dass Geld von UK nach CH und die Ware selbst von CH nach RU wandert? Ich hab da nur mal was von Dreiecksgeschäft gehört, weiss aber auch nicht mehr darüber.
4. Das Paket wird per Kurier nach Russland gebracht.
5. verdächtig ... so viele Schreibfehler?
6. Ist "I will like you to ..." eine gebräuchliche englische Wendung?
7. Das Notebook selbst habe ich tatsächlich auch nicht mehr in einem britischen Onlineshop gefunden (sold out).
8. Ach, er ist übrigens bereit, mehr zu bezahlen, als ich überhaupt je geträumt hatte. Verdächtig?
9. Warum hat er bloss so viel Vertrauen in mich? (jaja, ich fühl mich ja geehrt, aber ich find das unvernünftig von ihm)
Was meint ihr dazu?
Danke

Pat