tu es pergamentum terrae

Söldnertreffpunkt für alle Themen rund um "Jagged Alliance 2" und den Nachfolger "Unfinished Business".

Moderator: Flashy

Antworten
Patti
Bravo-Squad
Beiträge: 808
Registriert: 09 Aug 2001, 11:00
Kontaktdaten:

tu es pergamentum terrae

Beitrag von Patti » 25 Nov 2001, 20:59

Hallo

Wenn ihr euch mal genau achtet, seht ihr, dass bei JA2 beim Startbildschirm (der mit laden, beenden, neues spiel) ein lateinischer Spruch steht.
So weit ichs entziffern kann, steht dort (in lat.)
tu es pergamentum terrae
was heisst das?
aus meinem einjährigen (nachher wars zu schwierig, grammatik:eek: ) Lateinunterricht weiss ich, dass
1. terrae heisst Land oder Erde:
2 tu es soviel wie du bist
heisst.

Hat jemand was genaueres?

P

TheMountie
Kopfgeldjäger
Beiträge: 186
Registriert: 30 Okt 2001, 19:12

Beitrag von TheMountie » 25 Nov 2001, 21:23

ich frag mal meinen papa
der hats kleine latinum

morgen geb ich dir bescheid

PinkRabbit
Elite-Söldner
Beiträge: 6774
Registriert: 23 Aug 2001, 11:00

Beitrag von PinkRabbit » 25 Nov 2001, 21:26

Ich hab mal was gefunden..viel. nützt es was...

tu : you
pergo : to continue, proceed, go on with
terra : earth, ground, land, country, soil
You look Kind of clean cut... but then again.. you could have murdered your granny with a hammer.

Feo84
Profi-Söldner
Beiträge: 352
Registriert: 10 Jul 2001, 15:13
Kontaktdaten:

Beitrag von Feo84 » 25 Nov 2001, 21:31

das heißt "Du bist das Pergament der Erde".
Was das für einen tieferen Sinn hat, ist eine andere Frage...
pergamentum steht nicht im Lexikon, ist aber keine Form von pergo (pergere).

Gruß

Lytha
Milizenausbilder
Beiträge: 120
Registriert: 01 Okt 2001, 13:48

Beitrag von Lytha » 25 Nov 2001, 23:21

Ich fand dazu gerade folgendes bei einer Suche nach "pergamentum latin":

> Like the new company name. Does it mean something or was it produced
> by a Random Latin Word Generator (TM)?
    
    As a wise man once said - "pergamentum init, exit pergamentum" or,
  "garbage in, garbage out". Those classical scholars amongst you may
  object to the misspelling of purgamentum, so consider it a pun on
  pergamon, famous for its horses. Ok, so we were bored, and the RLWG
  came up with a goodie this time.

Das ist zu ner website, die sich http://www.pergamentum.com nennt.

http://solar.physics.montana.edu/hyperm ... /0388.html


Falls das "pergamentum" von JA2 genauso wie bei dieser Website falsch buchstabiert sein sollte, lautet die Übersetzung wohl:

"Du bist der Abschaum der Erde" ;)



Edit:

Ah, ich hab dazu gerade noch etwas gefunden, was wie die Quelle für das oben ausschaut. Fällt in die Rubrik "nicht ganz ernstgemeintes Latein".

http://www.bigduck.com/mottosb.html

Patti
Bravo-Squad
Beiträge: 808
Registriert: 09 Aug 2001, 11:00
Kontaktdaten:

Beitrag von Patti » 26 Nov 2001, 17:31

das mit dem abschaum ist es wohl.
und damit ist deidranna gemeint:D *lol*

P

Chumpesa
Ironman
Beiträge: 11100
Registriert: 06 Jul 2000, 11:00
Kontaktdaten:

Beitrag von Chumpesa » 26 Nov 2001, 19:21

heisst pergere nicht "verderben" oder sowas?
Dann würde das schon zu treffen.
"Du bist der Abschaum der Erde" kann ich mir auch gut vorstellen.
damit kann natürlich auch arulco gemeint sein, ein zerstörtes land am arsch der welt :)
funky cold meduna!
Chumpesa

Black Roach
Bravo-Squad
Beiträge: 587
Registriert: 19 Okt 2001, 08:52
Kontaktdaten:

Beitrag von Black Roach » 26 Nov 2001, 19:50

pergere heisst: verfolgen, fortfahren, aufbrechen

wenns hilft....
ViVa La CaCuRaChA!
__________________
there is no beginning,
there is no end,
there is only change.

Fakal
Profi-Söldner
Beiträge: 480
Registriert: 24 Okt 2001, 13:31
Kontaktdaten:

Beitrag von Fakal » 26 Nov 2001, 19:59

Oh Chump, perdere heißt verderben, vernichten, verlieren, aber pergere heißt fortfahren (zu tun)! Das sollte man doch in der 11. aufm Finsterwalder wissen, dann nimmt man sich halt des Roma III zur hand und guckt nach ;)
Pergamentum steht leider nirgendwo! Man könnte Pergament vermuten, aber das heißt permaneum! Also ich kann bei dem Wort leider auch nich weiterhelfen!
Wissen macht noch lange nicht intelligent!

Der Kleingeist hält Ordnung, das Genie überblickt das Chaos!

Mitglied Nummer #13 im Thor Fanclub

TheMountie
Kopfgeldjäger
Beiträge: 186
Registriert: 30 Okt 2001, 19:12

Beitrag von TheMountie » 26 Nov 2001, 21:17

hab meinen papa gefragt

zitat:

da bin ich mit meinem latein am ende


toll
er wusste nur noch das terrae land heißt

und ich als fremdwörter fetischist kann es leider nicht ableiten

trotz meiner perfekten englisch,guten französisch,sehr guten spanisch,perfekten saarländisch -kenntnisse

tut mir leid

aber ich werd nachhaken

dr Deifi
Profi-Söldner
Beiträge: 433
Registriert: 01 Okt 2001, 18:21
Kontaktdaten:

Beitrag von dr Deifi » 27 Nov 2001, 17:25

Ist das Hintergrundbild in JA2 eigentlich dasselbe wie in JA1?
Könnte es rein theoretisch sein, daß oberhalb von dem 'tu es' noch was steht?. Da wurde nämlich der 2er drübergmalt. Wenn man die Kontur des Buches weiterdenkt, wäre da Platz für noch eine Zeile. Hab das ganze mal als Datei angehängt.

Andererseits - wenn das Bild in JA2 anders ist als in JA1, dann würde es wenig sinn machen, etwas zu übermalen, wenn es irgendeinen Sinn ergeben soll.

Bild
Dateianhänge
pergamentum.jpg
pergamentum.jpg (25.24 KiB) 8452 mal betrachtet

Karotte
Elite-Söldner
Beiträge: 6906
Registriert: 04 Sep 1999, 11:00

Beitrag von Karotte » 27 Nov 2001, 17:42

Ich hab meinen Vater gefragt, der meint 'pergamentum terrae' heißt so viel wie Landkarte, übersetzt wäre es dann wo viel wie 'dies ist die Landkarte'.

mfg

Karotmachtirgendwiesinnte

muemmel
Bravo-Squad
Beiträge: 774
Registriert: 19 Feb 2001, 01:00

Beitrag von muemmel » 27 Nov 2001, 17:49

Äh, könnte ja sein das sowas ähnliches wie
"Dies ist deine Berufung" oder so gemeint ist ... Wenn ich Landkarte jetzt mal ganz frei mit Spezialgebiet gleichsetze, über 6 Ecken kann man das ...

Chumpesa
Ironman
Beiträge: 11100
Registriert: 06 Jul 2000, 11:00
Kontaktdaten:

Beitrag von Chumpesa » 27 Nov 2001, 19:07

@Fakal: :azzangel: Das ist eben das problem an latein, oft unterscheidet sich ein wort nur in einem buchstaben, aber die bedeutung ist dann komplett anders...
ausserdem hatte ich die letzten 2 jahre maierl und jäger also sei ruhig ;)

Wir sollten mal Ian fragen, vielleicht weiss der es ja...
funky cold meduna!
Chumpesa

Fakal
Profi-Söldner
Beiträge: 480
Registriert: 24 Okt 2001, 13:31
Kontaktdaten:

Beitrag von Fakal » 27 Nov 2001, 19:47

MAIERL!!! Bin sofort still! Es sei dir verziehen :azzangel:

:D



Also, hat schonma jemand darüber nachgedacht, dass Patriot dass gar nich richtig gelesen hat. Vielleicht heißt es was anderes, man kann das ja schwer entziffern.
Wissen macht noch lange nicht intelligent!

Der Kleingeist hält Ordnung, das Genie überblickt das Chaos!

Mitglied Nummer #13 im Thor Fanclub

derLumpi
Evil Mod
Beiträge: 8882
Registriert: 30 Mai 2001, 12:07

Beitrag von derLumpi » 27 Nov 2001, 19:55

Original geschrieben von dr Deifi
Ist das Hintergrundbild in JA2 eigentlich dasselbe wie in JA1?
Könnte es rein theoretisch sein, daß oberhalb von dem 'tu es' noch was steht?. Da wurde nämlich der 2er drübergmalt. Wenn man die Kontur des Buches weiterdenkt, wäre da Platz für noch eine Zeile. Hab das ganze mal als Datei angehängt.

Andererseits - wenn das Bild in JA2 anders ist als in JA1, dann würde es wenig sinn machen, etwas zu übermalen, wenn es irgendeinen Sinn ergeben soll.

Bild
Nein der Bildschirm in JA1 ist ganz anders.
.

insert_name
Scharfschütze
Beiträge: 3443
Registriert: 13 Okt 2000, 11:00
Wohnort: C1 und F1

Beitrag von insert_name » 27 Nov 2001, 20:48

Aber vielleicht ist die Übersetzung "Dies ist die Landkarte" schon genau richtig ,denn schließlich stehen die Wörter auf der arulcanischen Flagge und sollen einfach bedeuten ,dass man in Arulco kämpft.
Power to the Meeple!

Patti
Bravo-Squad
Beiträge: 808
Registriert: 09 Aug 2001, 11:00
Kontaktdaten:

Beitrag von Patti » 28 Nov 2001, 16:42

es ist sehr gut möglich, dass ich das falsch gelesen habe!
das mit der landkarte könnte allerdings stimmen!

P

TheMountie
Kopfgeldjäger
Beiträge: 186
Registriert: 30 Okt 2001, 19:12

Beitrag von TheMountie » 28 Nov 2001, 18:34

kann ich mir nicht gut vorstellen


Das ist die Landkarte

Für mich gibt es da keinen tieferen sinn.
das ist ein stinknormaler aussagesatz,der besagt dass hier eine landkarte ist

ich versteh den tiefengehalt nicht

dr Deifi
Profi-Söldner
Beiträge: 433
Registriert: 01 Okt 2001, 18:21
Kontaktdaten:

Beitrag von dr Deifi » 28 Nov 2001, 19:34

Mir gehts genauso
Das könnte vielleicht u.a. daran liegen, daß auf dem Bild gar keine Landkarte zu sehen ist! Und was bedeuten dann die 3 Fäuste auf der gegenüberliegenden Seite des Buches? Vielleicht ist das dann ja die Landkarte, verschlüsselt und komprimiert!

Bild

Fakal
Profi-Söldner
Beiträge: 480
Registriert: 24 Okt 2001, 13:31
Kontaktdaten:

Beitrag von Fakal » 29 Nov 2001, 13:32

hm, sagt mir wenn ich falsch liege, aber wir waren doch schon an dem Punkt angekommen, dass es wenn dann Du bist die Landkarte heißen müsste!
Wissen macht noch lange nicht intelligent!

Der Kleingeist hält Ordnung, das Genie überblickt das Chaos!

Mitglied Nummer #13 im Thor Fanclub

SEAL
Alpha-Squad
Beiträge: 1833
Registriert: 23 Mai 2001, 18:03
Kontaktdaten:

Beitrag von SEAL » 29 Nov 2001, 17:30

Lndkarte ist sehr wahrscheinlich falsch.

Ich hab meinen Lateinlehrer gebeten den Satz zu übersetzen...

Seine Vorschläge decken sich mit einigen bereits genannten:

1.Du bist der Abschaum (andere Lösungen siehe unten) der Erde.

2.Du bist der Abschaum (o.a.) der Menschheit.

Zur Erläuterung:

das "tu" ist überflüssig, dient also nur der Betonung.

"es" heist (du) bist

pergamentum (purgamentum) ist entweder Nominativ, oder was hier zutriff Akkussativ.Bedeutung: Abschaum, Gesindel, Auswurf, Unrat, Schmutz

terrae könnte entweder Dativ oder Genitiv sein, wobei imho nur der Genitiv sinn macht. Bedeutung:
Erde, Erdreich, Boden, Erdboden, Land,Landschaft, meta.: Menschheit

MfG
SEAL
KDA, der beste Thread der Welt
die coolste Seite im Netz: http://www.frozenboard.de

Exegi monumentum aere perennius.

Antworten