Seite 1 von 1
Verfasst: 04 Aug 2000, 08:21
von 2Mad
Wisst ihr eigentlich wieviel Glück wir mit der Übersetzung von JA2 hatten? Wenn jemand die PCG dann wird er mich verstehen. Dort stehen nämlich alle extra-items mit namen drin. hier ein paar beispiele:
-Dummeiches Haudrauf
- Runzelrübe
- Malmknüppel
- Hirnhacke
- Schmutzfuß












mir ist nochmal bewußt geworden, dass topware (die ham' doch übersetzt oder?) suuuper arbeit geleistet hat.
------------------------------------------
Visit: http://www.mad4links.f2s.com
------------------------------------------
// Mitglied in der -=GAPV=- \
ICQ:84497787

0>
Verfasst: 04 Aug 2000, 08:39
von Mr_Brown
Jojo saubere arbeit von top ware aber sie wollen zukünftig keine Ja spiele mehr publishen UB wollen die nimmer publishen. TOPWARE STIRB
;-)
Paris is notorious for its rude waiters. If you want to avoid effrontery from a guy making seven Dollars an hour, stand at the bar. While the barkeep might be just as rude, the same beer is cheaper at the bar. Beer is priced higher for customers sitting d
Verfasst: 04 Aug 2000, 11:21
von Karotte
Sowas kommt dabei raus, wenn man die ganze Arbeit von einem Autoübersetzer machen läßt.
mfg
Karot
übersetzerprogrammesindnutzloste
Ich will den URL-Code in der Sig
Verfasst: 04 Aug 2000, 12:32
von HeavenWarrior
Hirnhacke hab ich doch in D2 gesehen.
Der Tod ist dein Freun aber lass ihn nicht zu nah kommen!
Verfasst: 04 Aug 2000, 13:20
von friede
joh,
die übersetzungen bei JA 2 sind wirklich gut gelungen!!!
wenn ich da an Baldur´s Gate, was ich gerade spiele, denke (z.B. "Stabschleuder", uvm.)
[R.U.P]
ICQ 89285770
Verfasst: 04 Aug 2000, 20:00
von Barlmoro
Hi,
der größte Witz an "Baldur`s Gate" ist doch wohl, dass die Stadt im Spiel dann plötzlich "Baldur`s Tor" heißt... was hab ich gelacht.
Aber suuuuuuuupper gelungen ist zB auch die dt. Version von Starlancer... ich wollte das Spiel schon wärend der installation ins Eck pfeffern.
Nicht schlecht war auch die dt. Version von Ja 1... aus dem Nick "Leecher" wurde zB "Sauger".. haha, da zittern die Gegner! "Achtung!! Der Sauger kommt!!"


. Da war wohl Herr Dyson am Werk.
So was passiert immer, wenn die Amis auch die dt. Version machen....
greetz,
DocBarl
[ Jagged Alliance 2(.5) Basis: ]
[
http://www.JaggedAlliance2.de ]
[ Jagged Alliance 2(.5) Basis Forum: ]
[
http://forum.JaggedAlliance2.de ]
[ e-mail: [url=mailto:
Barlmoro@JaggedAlliance2.de]
Barlmoro@JaggedAlliance2.de[/url] ]
[ ICQ: 13168539 ]
Verfasst: 05 Aug 2000, 21:48
von Sentry
Schon Diablo II gesehen? Dort wimmelt es nur so von Fehlern. Diese kommen zwar eher von den mangelnden Rechtschreibkenntnissen der Programmierer als von deren Übersetzungsgabe, aber das ganze Spiel ist voll. Und die können sich nicht mal mit der neuen Rechtschreibung rausreden. Da fällt die mangelhafte Sprachausgabe kaum mehr ins Gewicht.
------------------------------------------------------------
Technokrat von Gottes Gnaden

0>
Verfasst: 05 Aug 2000, 23:27
von Cadderly
also die übersetzung von diablo II ist keine übersetzung, sondern die übertragung in eine vollkommen neue sprache, die die "übersetzer" extra für das spiel entwickelt haben. denn die haben keine einzelnen fehler gemacht, sondern nur einen ganz großen. und ich glaube auch nicht, dass deren deutsch-kenntnisse so überragend waren. is schon ne tolle leistung, wenn man ein spiel weltweit zur gleichen zeit rausbringt, wenn man die lokalisationen einfach durch automaten machen lässt.
-------------------------
"Gott denkt in den Genies, träumt in den Dichtern und schläft in den übrigen Menschen."
Peter Altenberg (1859 - 1919)
-------------------------
AKA Sithlord Darth Vicious, Captain auf dem ISSD Executor
-------------------------
"One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all
And in the darkness bind them in the land of Mordor where the shadows lie."

Ich bin der, vor dem euch die CV immer gewarnt hat

Verfasst: 06 Aug 2000, 10:13
von Challenger
Genau Cadderly

=/=
cya later Challenger
Mod des SciFi-Forums
=/=
http://stamods.mindlessgames.com/starmada/
Absolutes Wissen ist nicht zu erreichen, ausser man heisst Q